Nehemiah 6:10

ABP_GRK(i)
  10 G2504 καγώ G1525 εισήλθον G1519 εις G3624 οίκον G* Σεμεϊ G5207 υιόυ G* Δελαϊα G5207 υιόυ G* Μεταβεήλ G2532 και G1473 αυτός G4912 συνεχόμενος G2532 και G2036 είπε G4863 συναχθώμεν G1519 εις G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτού G2532 και G2808 κλείσωμεν G3588 τας G2374 θύρας αυτού G1473   G3754 ότι G2064 έρχονται G3571 νυκτός G5407 φονεύσαί G1473 σε
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G4584 N-PRI σεμει G5207 N-GSM υιου   N-PRI δαλαια G5207 N-GSM υιου   N-PRI μεηταβηλ G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G4912 V-PMPNS συνεχομενος G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4863 V-APS-1P συναχθωμεν G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2808 V-AAS-1P κλεισωμεν G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G2064 V-PMI-3P ερχονται G3571 N-GSF νυκτος G5407 V-AAN φονευσαι G4771 P-AS σε
HOT(i) 10 ואני באתי בית שׁמעיה בן דליה בן מהיטבאל והוא עצור ויאמר נועד אל בית האלהים אל תוך ההיכל ונסגרה דלתות ההיכל כי באים להרגך ולילה באים להרגך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H589 ואני Afterward I H935 באתי came H1004 בית unto the house H8098 שׁמעיה of Shemaiah H1121 בן the son H1806 דליה of Delaiah H1121 בן the son H4105 מהיטבאל of Mehetabeel, H1931 והוא who H6113 עצור shut up; H559 ויאמר and he said, H3259 נועד Let us meet together H413 אל in H1004 בית the house H430 האלהים of God, H413 אל within H8432 תוך within H1964 ההיכל the temple, H5462 ונסגרה and let us shut H1817 דלתות the doors H1964 ההיכל of the temple: H3588 כי for H935 באים they will come H2026 להרגך to slay H3915 ולילה thee; yea, in the night H935 באים will they come H2026 להרגך׃ to slay
new(i)
  10 H935 [H8804] Afterward I came H1004 to the house H8098 of Shemaiah H1121 the son H1806 of Delaiah H1121 the son H4105 of Mehetabeel, H6113 [H8803] who was shut up; H559 [H8799] and he said, H3259 [H8735] Let us meet together H1004 in the house H430 of God, H8432 within H1964 the temple, H5462 [H8799] and let us shut H1817 the doors H1964 of the temple: H935 [H8802] for they will come H2026 [H8800] to slay H3915 thee; yea, in the night H935 [H8802] will they come H2026 [H8800] to slay thee.
Vulgate(i) 10 et ingressus sum domum Samaiae filii Dalaiae filii Metabehel secreto qui ait tractemus nobiscum in domo Dei in medio templi et claudamus portas aedis quia venturi sunt ut interficiant te et nocte venturi sunt ad occidendum te
Clementine_Vulgate(i) 10 Et ingressus sum domum Semaiæ filii Dalaiæ filii Metabeel secreto. Qui ait: Tractemus nobiscum in domo Dei in medio templi, et claudamus portas ædis: quia venturi sunt ut interficiant te, et nocte venturi sunt ad occidendum te.
Wycliffe(i) 10 And Y entride priueli in to the hows of Samaie, sone of Dalie, the sone of Methabehel, which seide, Trete we with vs silf in the hows of God, in the myddis of the temple, and close we the yatis of the hows; for thei schulen come to sle thee, `and thei schulen come `bi niyt to sle thee.
Coverdale(i) 10 And I came vnto ye house of Semaia ye sonne of Delaia the sonne of Mechetabeel, & he had shut him selfe within, & sayde: Let us come together in to ye house of God, eue vnto ye myddes of ye teple, & sparre ye dores of ye teple: for they wyl come to slaye ye, yee eue in the night wyl they come to put the to death.
MSTC(i) 10 And I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, and he had shut himself within, and said, "Let us come together in to the house of God, even unto the midst of the temple, and shut the doors of the temple: for they will come to slay thee, yea even in the night will they come to put thee to death."
Matthew(i) 10 And I came vnto the house of Semaiah the sonne of Delaiah the sonne of Mehetabeel, and he had shut hym selfe within, & sayde: let vs come together into the house of God, euen vnto the myddes of the temple, & shut the dores of the temple: for they wyll come to slaye the, yea euen in the nyght wil they come to put the to death.
Great(i) 10 And I came vnto the house of Semaia the sonne of Delaia the sonne of Mehetabeel, and he had shut hym self within, and sayde: let vs come together into the house of God, euen vnto the myddes of the temple, and shutte the dores of the temple: for they wyll come to slaye the, yee, euen in the nyght wyll they come to put the to death.
Geneva(i) 10 And I came to the house of Shemaiah the sonne of Delaiah the sonne of Mehetabeel, and he was shut vp, and he said, Let vs come together into the house of God in the middes of the Temple, and shut the doores of the Temple: for they will come to slay thee: yea, in the night will they come to kill thee.
Bishops(i) 10 And I came vnto the house of Semaia the sonne of Delaia, the sonne of Mehetabeel, & he had shut him selfe within, and saide: Let vs come together in the house of God, euen vnto the middest of the temple, & shut the doores of the temple, for they wyll come to slay thee, yea euen in the night wyll they come to put thee to death
DouayRheims(i) 10 And I went into the house of Samaia the son of Delaia, the son of Metabeel privately. And he said: Let us consult together in the house of God in the midst of the temple: and let us shut the doors of the temple, for they will come to kill thee, and in the night they will come to slay thee.
KJV(i) 10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
KJV_Cambridge(i) 10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
KJV_Strongs(i)
  10 H935 Afterward I came [H8804]   H1004 unto the house H8098 of Shemaiah H1121 the son H1806 of Delaiah H1121 the son H4105 of Mehetabeel H6113 , who was shut up [H8803]   H559 ; and he said [H8799]   H3259 , Let us meet together [H8735]   H1004 in the house H430 of God H8432 , within H1964 the temple H5462 , and let us shut [H8799]   H1817 the doors H1964 of the temple H935 : for they will come [H8802]   H2026 to slay [H8800]   H3915 thee; yea, in the night H935 will they come [H8802]   H2026 to slay [H8800]   thee.
Thomson(i) 10 So when I went to the house of Semei, son of Dalaia, son of Metabaal, he became enrapt and said, "Let us repair to the house of God; into the midst thereof; and shut the doors thereof; for they are coming by night to kill us."
Webster(i) 10 Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
Webster_Strongs(i)
  10 H935 [H8804] Afterward I came H1004 to the house H8098 of Shemaiah H1121 the son H1806 of Delaiah H1121 the son H4105 of Mehetabeel H6113 [H8803] , who was shut up H559 [H8799] ; and he said H3259 [H8735] , Let us meet together H1004 in the house H430 of God H8432 , within H1964 the temple H5462 [H8799] , and let us shut H1817 the doors H1964 of the temple H935 [H8802] : for they will come H2026 [H8800] to slay H3915 thee; yea, in the night H935 [H8802] will they come H2026 [H8800] to slay thee.
Brenton(i) 10 And I came into the house of Semei the son of Dalaia the Son of Metabeel, and he was shut up; and he said, Let us assemble together in the house of God, in the midst of it, and let us shut the doors of it; for they are coming by night to slay thee.
Brenton_Greek(i) 10 Κἀγὼ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Σεμεῒ υἱοῦ Δαλαΐα υἱοῦ Μεταβεὴλ, καὶ αὐτὸς συνεχόμενος· καὶ εἶπε, συναχθῶμεν εἰς οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐν μέσῳ αὐτοῦ, καὶ κλείσωμεν τὰς θύρας αὐτοῦ, ὅτι ἔρχονται νυκτὸς φονεῦσαί σε.
Leeser(i) 10 And I came also into the house of Shema’yah the son of Delayah the son of Mehetabel, who had shut himself up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us lock the doors of the temple; for they are coming to slay thee: yea, in the night are they coming to slay thee.
YLT(i) 10 And I have entered the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabeel—and he is restrained—and he saith, `Let us meet at the house of God, at the inside of the temple, and we shut the doors of the temple, for they are coming in to slay thee—yea, by night they are coming in to slay thee.'
JuliaSmith(i) 10 And I came to the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabeel, and he was shut up; and he will say, We will pass over to the house of God into the midst of the temple, and we will shut the doors of the temple: for they are coming to kill thee; and by night coming to kill thee.
Darby(i) 10 And I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabeel, who had shut himself up. And he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to kill thee; even in the night are they coming to kill thee.
ERV(i) 10 And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
ASV(i) 10 And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And as for me, I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said: 'Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.'
Rotherham(i) 10 When, I, came into the house of Shemaiah, son of Delaiah, son of Mehetabel, he, being shut in, he said, Let us meet together in the house of God, in the midst of the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to slay thee, yea, by night, are they coming to slay thee.
CLV(i) 10 And I have entered the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabeel--and he is restrained--and he said, `Let us meet at the house of Elohim, at the inside of the temple, and we shut the doors of the temple, for they are coming in to slay you--yea, by night they are coming in to slay you..
BBE(i) 10 And I went to the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us have a meeting in the house of God, inside the Temple, and let the doors be shut: for they will come to put you to death; truly, in the night they will come to put you to death.
MKJV(i) 10 And I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up. And he said, Let us meet together in the house of God, inside the temple, and let us shut the doors of the temple. For they will come to kill you. Yea, in the night they will come to kill you.
LITV(i) 10 And I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up. And he said, Let us meet together in the house of God, inside the temple, and let us shut the doors of the temple. For they will come to kill you. Yea, in the night they will come to kill you.
ECB(i) 10 And I come to the house of Shema Yah the son of Dela Yah the son of Mehetab El who is restrained; and he says, Congregate us in the house of Elohim inside the manse and shut the doors of the manse: for they come to slaughter you; yes, in the night they come to slaughter you.
ACV(i) 10 And I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up, and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple. For they will come to kill thee, yea, they will come to kill thee in the night.
WEB(i) 10 I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut in at his home; and he said, “Let us meet together in God’s house, within the temple, and let’s shut the doors of the temple; for they will come to kill you. Yes, in the night they will come to kill you.”
NHEB(i) 10 I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut in at his home; and he said, "Let us meet together in God's house, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they will come to kill you; yes, in the night will they come to kill you."
AKJV(i) 10 Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay you; yes, in the night will they come to slay you.
KJ2000(i) 10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay you; yea, in the night will they come to slay you.
UKJV(i) 10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay you; yea, in the night will they come to slay you.
TKJU(i) 10 Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: For they will come to slay you; yes, in the night will they come to slay you.
EJ2000(i) 10 ¶ Afterward I came in secret unto the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay thee; yea, tonight they will come to slay thee.
CAB(i) 10 And I came into the house of Shemaiah the son of Delaiah the Son of Mehetabel, and he was shut up; and he said, Let us assemble together in the house of God, in the midst of it, and let us shut the doors of it; for they are coming by night to slay you.
LXX2012(i) 10 And I came into the house of Semei the son of Dalaia the Son of Metabeel, and he was shut up; and he said, Let us assemble together in the house of God, in the midst of it, and let us shut the doors of it; for they are coming by night to kill you.
NSB(i) 10 And I went to the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was confined in his house. He said: »Let us have a meeting in the house of God, inside the Temple, and let the doors be closed for they will come to kill you. Truly, in the night they will come to kill you.«
ISV(i) 10 A Conspiracy Charge EmergesLater I visited Delaiah’s son Shemaiah, a grandson of Mehetabel, who was confined at home. He kept urging me, “Let’s meet together at the house of God, within the Temple, and take refuge there, because they’re coming to kill you. In fact, they’re coming at night to kill you!”
LEB(i) 10 Now I went into the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined at home, and he said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the doors of the temple; for they are coming to kill you—during the night they are coming to kill you."
BSB(i) 10 Later, I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was confined to his house. He said: “Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you—by night they are coming to kill you!”
MSB(i) 10 Later, I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was confined to his house. He said: “Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you—by night they are coming to kill you!”
MLV(i) 10 And I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple and let us shut the doors of the temple. For they will come to kill you, yes, they will come to kill you in the night.
VIN(i) 10 Now I went into the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined at home, and he said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the doors of the temple; for they are coming to kill you—during the night they are coming to kill you."
Luther1545(i) 10 Und ich kam ins Haus Semajas, des Sohns Delajas, des Sohns Mehetabeels; und er hatte sich verschlossen und sprach: Laß uns zusammenkommen im Hause Gottes mitten im Tempel und die Türen des Tempels zuschließen; denn sie werden kommen, dich zu erwürgen, und werden bei der Nacht kommen, daß sie dich erwürgen.
Luther1912(i) 10 Und ich kam in das Haus Semajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels; und er hatte sich verschlossen und sprach: Laß uns zusammenkommen im Hause Gottes mitten im Tempel und die Türen zuschließen; denn sie werden kommen, dich zu erwürgen, und werden bei der Nacht kommen, daß sie dich erwürgen.
ELB1871(i) 10 Und ich kam in das Haus Schemajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels, der sich eingeschlossen hatte. Und er sprach: Laß uns im Hause Gottes, im Innern des Tempels, zusammenkommen und die Türen des Tempels verschließen; denn sie werden kommen, dich zu ermorden; und zwar werden sie bei der Nacht kommen, dich zu ermorden.
ELB1905(i) 10 Und ich kam in das Haus Schemajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels, der sich eingeschlossen hatte. Und er sprach: Laß uns im Hause Gottes, im Innern des Tempels, zusammenkommen und die Türen des Tempels verschließen; denn sie werden kommen, dich zu ermorden; und zwar werden sie bei der Nacht kommen, dich zu ermorden.
DSV(i) 10 Als ik nu kwam in het huis van Semaja, den zoon van Delaja, den zoon van Mehetabeel (hij nu was besloten), zo zeide hij: Laat ons samenkomen in het huis Gods, in het midden des tempels, en laat ons de deuren des tempels toesluiten; want zij zullen komen om u te doden, ja, bij nacht zullen zij komen, om u te doden.
DSV_Strongs(i)
  10 H589 Als ik H935 H8804 nu kwam H1004 in het huis H8098 van Semaja H1121 , den zoon H1806 van Delaja H1121 , den zoon H4105 van Mehetabeel H1931 (hij H6113 H8803 nu was besloten H559 H8799 ), zo zeide hij H3259 H8735 : Laat ons samenkomen H413 in H1004 het huis H430 Gods H413 , in H8432 het midden H1964 des tempels H1817 , en laat ons de deuren H1964 des tempels H5462 H8799 toesluiten H3588 ; want H935 H8802 zij zullen komen H2026 H8800 om u te doden H3915 , ja, bij nacht H935 H8802 zullen zij komen H2026 H8800 , om u te doden.
Giguet(i) 10 ¶ Et j’entrai en la demeure de Sémei, fils de Daishi, fils de Métabéhel, et il y était enfermé, et il me dit: Réunissons-nous dans le temple de Dieu, et nous en clorons les portes; car cette nuit ils viendront pour te tuer.
DarbyFR(i) 10
Et moi, je vins à la maison de Shemahia, fils de Delaïa, fils de Mehétabeël (et il s'était enfermé); et il dit: Rencontrons-nous dans la maison de Dieu, à l'intérieur du temple, et fermons les portes du temple, car ils vont venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils vont venir pour te tuer.
Martin(i) 10 Outre cela, je vins en la maison de Sémahia, fils de Délaja, fils de Méhétabéel, lequel était retenu. Et il me dit : Assemblons-nous en la maison de Dieu, dans le Temple, et fermons les portes du Temple; car ils doivent venir pour te tuer, et ils viendront de nuit pour te tuer.
Segond(i) 10 Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Mehétabeel. Il s'était enfermé, et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer.
Segond_Strongs(i)
  10 H935 ¶ Je me rendis H8804   H8098 chez Schemaeja H1004   H1121 , fils H1806 de Delaja H1121 , fils H4105 de Mehétabeel H6113 . Il s’était enfermé H8803   H559 , et il dit H8799   H3259  : Allons ensemble H8735   H1004 dans la maison H430 de Dieu H8432 , au milieu H1964 du temple H5462 , et fermons H8799   H1817 les portes H1964 du temple H935  ; car ils viennent H8802   H2026 pour te tuer H8800   H3915 , et c’est pendant la nuit H935 qu’ils viendront H8802   H2026 pour te tuer H8800  .
SE(i) 10 Vine luego en secreto a casa de Semaías hijo de Delaía, hijo de Mehetabel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Juntémonos en la casa de Dios dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán a matarte.
ReinaValera(i) 10 Vine luego en secreto á casa de Semaías hijo de Delaías, hijo de Mehetabeel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Juntémonos en la casa de Dios dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán á matarte.
JBS(i) 10 Vine luego en secreto a casa de Semaías hijo de Delaía, hijo de Mehetabel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Juntémonos en la casa de Dios dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán a matarte.
Albanian(i) 10 Atëherë unë shkova në shtëpinë e Shemajahut, birit të Delajahut, që ishte bir i Mehetabeelit, që ishte mbyllur aty brenda; ai më tha: "Takohemi bashkë në shtëpinë e Perëndisë, brenda tempullit, dhe
RST(i) 10 Пришел я в дом Шемаии, сына Делаии, сына Мегетавелова, и онзаперся и сказал: пойдем в дом Божий, внутрь храма,и запрем за собою двери храма, потому что придут убить тебя, и придут убить тебя ночью.
Arabic(i) 10 ودخلت بيت شمعيا بن دلايا بن مهيطبئيل وهو مغلق فقال لنجتمع الى بيت الله الى وسط الهيكل ونقفل ابواب الهيكل لانهم يأتون ليقتلوك. في الليل يأتون ليقتلوك.
Bulgarian(i) 10 Тогава аз отидох в къщата на Семая, сина на Делая, син на Метавеил, който беше заключен; и той ми каза: Нека се съберем в Божия дом, вътре в храма и нека затворим вратите на храма, защото те ще дойдат да те убият, да, през нощта ще дойдат да те убият!
Croatian(i) 10 Pošao sam Šemaji, sinu Delaje, sina Mehetabelova, koji se bijaše zatvorio u svojoj kući. On mi objavi: "Nađimo se u Domu Božjemu, usred Hekala, i zatvorimo vrata Hekala jer će doći da te ubiju. Jest, još noćas doći će da te ubiju!"
BKR(i) 10 A když jsem všel do domu Semaiáše syna Delaiášova, syna Mehetabelova, kterýž se byl zavřel, řekl mi: Sejděme se do domu Božího, do vnitřku chrámu, a zavřeme dvéře chrámové; nebo přijdou, chtíc tě zamordovati. A to v noci přijdou, aby tě zamordovali.
Danish(i) 10 Der jeg kom i Huset hos Semaja, en Søn af Delaja, Mehetabeels Søn, medens han holdt sig indelukket, da sagde han: Lader os samles i Guds Hus, midt i Templet, og lukke Templets Døre; thi de ville komme for at slaa dig ihjel, ja de ville komme i Nat for at slaa dig ihjel.
CUV(i) 10 我 到 了 米 希 大 別 的 孫 子 、 第 來 雅 的 兒 子 示 瑪 雅 家 裡 ; 那 時 , 他 閉 門 不 出 。 他 說 : 我 們 不 如 在   神 的 殿 裡 會 面 , 將 殿 門 關 鎖 ; 因 為 他 們 要 來 殺 你 , 就 是 夜 裡 來 殺 你 。
CUVS(i) 10 我 到 了 米 希 大 别 的 孙 子 、 第 来 雅 的 儿 子 示 玛 雅 家 里 ; 那 时 , 他 闭 门 不 出 。 他 说 : 我 们 不 如 在   神 的 殿 里 会 面 , 将 殿 门 关 锁 ; 因 为 他 们 要 来 杀 你 , 就 是 夜 里 来 杀 你 。
Esperanto(i) 10 Kaj mi venis en la domon de SXemaja, filo de Delaja, filo de Mehetabel; li sin ensxlosis. Kaj li diris:Ni iru kune en la domon de Dio, en la mezon de la templo, kaj ni sxlosu la pordojn de la templo; cxar oni venos, por mortigi vin, en la nokto oni venos, por mortigi vin.
Finnish(i) 10 Ja minä tulin Semajan huoneesen, Delajan pojan, Mehetabelin pojan, joka oli sulkenut itsensä sisälle. Ja hän sanoi: käykäämme kokoon Jumalan huoneesen keskelle templiä ja sulkekaamme templin ovet; sillä he tulevat tappamaan sinua, ja he tulevat yöllä sinua tappamaan.
FinnishPR(i) 10 Minä menin Semajan, Delajan pojan, Mehetabelin pojanpojan, taloon, hänen ollessaan eristettynä. Hän sanoi: "Menkäämme yhdessä Jumalan temppeliin, temppelisaliin, ja sulkekaamme temppelisalin ovet. Sillä he tulevat tappamaan sinua; yöllä he tulevat ja tappavat sinut."
Haitian(i) 10 Yon lòt jou ankò, m' te al wè Chemaja, pitit gason Delaja, pitit pitit Metabeyèl, lakay li, paske li menm li pa t' ka soti. Li di m' konsa: -Ann al nan tanp Bondye a, nan mitan kote yo mete apa pou Bondye a! Ann al kache kote yo mete apa pou Bondye a! N'a fèmen tout pòt yo byen fèmen, paske y'ap vin touye ou. Wi, aswè a menm, y'ap vin touye ou!
Hungarian(i) 10 És én elmentem Semájának, a Delája fiának házába, a ki Mehétabeél fia vala, és õt bezárkózva [találtam,] és monda: Menjünk az Isten házába, a templom belsejébe és zárjuk be a templomnak ajtait, mert eljõnek, hogy megöljenek téged, és pedig éjjel jõnek el, hogy megöljenek.
Indonesian(i) 10 Sekitar waktu itu juga, aku pergi ke rumah Semaya anak Delaya dan cucu Mehetabeel, karena ia berhalangan datang kepadaku. Katanya kepadaku, "Mari kita berdua pergi bersembunyi di Rumah Tuhan. Kita kunci semua pintunya, sebab ada orang yang mau membunuh engkau. Barangkali malam ini engkau akan dibunuh."
Italian(i) 10 Oltre a ciò, essendo io entrato in casa di Semaia, figliuolo di Delaia, figliuolo di Mehetabeel, il quale era rattenuto, egli mi disse: Riduciamoci insieme nella Casa di Dio, dentro al Tempio, e serriamo le porte del Tempio; perciocchè coloro vengono per ucciderti; e per questo effetto arriveranno di notte.
ItalianRiveduta(i) 10 Ed io andai a casa di Scemaia, figliuolo di Delaia, figliuolo di Mehetabeel, che s’era quivi rinchiuso; ed egli mi disse: "Troviamoci assieme nella casa di Dio, dentro al tempio, e chiudiamo le porte del tempio; poiché coloro verranno ad ucciderti, e verranno a ucciderti di notte".
Korean(i) 10 이 후에 므헤다벨의 손자 들라야의 아들 스마야가 두문불출하기로 내가 그 집에 가니 저가 이르기를 저희가 너를 죽이러 올 터이니 우리가 하나님의 전으로 가서 외소 안에 있고 그 문을 닫자 저희가 필연 밤에 와서 너를 죽이리라 하기로
Lithuanian(i) 10 Kartą aš atėjau į Mehetabelio sūnaus Delajos sūnaus Šemajos namus. Jis užsirakino ir kalbėjo man: “Eikime į Dievo namus, į šventyklą, ir užrakinkime duris, nes nakčia jie ateis tavęs nužudyti”.
PBG(i) 10 A gdym wszedł w dom Semejasza, syna Delajaszowego, syna Mehetabelowego, który był w zawarciu, rzekł mi: Zejdźmy się do domu Bożego, w pośród kościoła, i zamknijmy drzwi kościelne; bo przyjdą, chcąc cię zabić, a w nocy przyjdą, aby cię zabili.
Portuguese(i) 10 Fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabiel, que estava em recolhimento; e disse ele: Ajuntemo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as suas portas, pois virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
Norwegian(i) 10 Da jeg engang kom inn til Semaja, sønn av Delaja, Mehetabels sønn, i hans hus, hvor han holdt sig innelukket, sa han: La oss gå sammen inn i Guds hus, i det indre av templet og la oss stenge templets dører! For de kommer og vil drepe dig, ja, de kommer og vil drepe dig inatt.
Romanian(i) 10 M'am dus la Şemaia, fiul lui Delaia, fiul lui Mehetabeel. El se închisese, şi a zis:,,Haidem împreună în Casa lui Dumnezeu, în mijlocul Templului, şi să închidem uşile Templului: căci vin să te omoare, şi au să vină noaptea să te omoare.``
Ukrainian(i) 10 І я ввійшов до дому Шемаї, сина Делаї, Мегетав'їлового сина, а він був задержаний. І він сказав: Умовмося піти до Божого дому, до середини храму, і замкнемо храмові двері, бо прийдуть забити тебе, власне вночі прийдуть забити тебе...